周仲美 Zhou Zhongmei (? - ?) Tang
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
书壁 |
Gedicht an einer Wand |
| |
|
| |
|
| 爱妾不爱子, |
Du liebst deine Konkubine, deinen Sohn liebst du nicht |
| 为问此何理。 |
Ich frage mich, was der Grund sein mag |
| 弃官更弃妻, |
Gabst deine Arbeit auf, erst recht deine Frau |
| 人情宁可已。 |
Unsere Zuneigung wolltest du lieber beenden |
| 永诀泗之滨, |
Am Ufer des Si Flusses nahmen wir Abschied für immer |
| 遗言空在耳。 |
Deine letzten Worte klingen mir noch im Ohr |
| 三载无朝昏, |
Drei Jahre lang gab es für mich weder Morgen noch Abend |
| 孤帏泪如洗。 |
Einsam hinter dem Bettvorhang waschen meine Tränen mein Gesicht |
| 妇人义从夫, |
Eine Frau hat ihrem Mann zu folgen |
| 一节誓生死。 |
Es ist ein Schwur auf Leben und Tod |
| 江乡感残春, |
Im Land der Flüsse beseufze ich das Ende des Frühlings |
| 肠断晚烟起。 |
Der Abenddunst steigt auf, es bricht mir das Herz |
| 西望太华峰, |
Im Westen ist der Taihua Berg zu sehen |
| 不知几千里。 |
Weiß nicht, wie viele tausend Meilen weit weg er ist |